欢迎访问BB平台体育网站!
全国服务电话18325701777
2016年9月19日讯,近来,有网友发帖爆料称,他前往清华大学艺术博物馆观赏,发现里边的英文翻译多处过错,比方《最终的晚餐》翻译中,晚餐被译成了“super”。现在,网友指出的英文翻译过错都得到了改正。
该网友称,他于9月15日前往清华大学艺术博物馆观赏“对话达·芬奇”特展,成果发现介绍达·芬奇生平年表的英文翻译居然存在10处过错。
关于达·芬奇46岁的阅历,展览介绍说:“46岁。完结《最终的晚餐》”,其对应的英文翻译是“46 years old. The Last super was finished.”而super一词在英文中的意思是“超级的”,“晚餐”的英文词汇实为supper,该翻译中少了一个字母“p”。
介绍达·芬奇47岁的阅历时,中文介绍为“47岁。脱离米兰。”展板上对应的英文翻译是“47 years old He leaved from Milan.”但在英文中,leaved指的是“有叶子的”,而表达“曩昔脱离”的英文单词应为left。
该网友在文中就年表的英文翻译提出了时态问题、拼写问题、标点问题、调配问题等共10个问题,并表明“期望博物馆可以改正过错”。
9月18日下午,记者在清华大学艺术博物馆看到,网友指出的英文翻译过错都得到了改正。
清华大学艺术博物馆副馆长邹欣称,因没有对英文翻译进行校正,所以才呈现这样的过错。9月17日博物馆闭馆后,就对有过错的英文翻译做出了修正。
据介绍,博物馆已向发帖的网友宣布约请,将颁发其荣誉会员称谓,而该网友也已表明将会再来观赏。
产品推荐
Product recommendations您可能感兴趣的新闻
You might be interested in the news